Siden jeg ankom i Sudan har jeg måtte ligge øre til meget. Nogle af de steder jeg rejser til, får ikke ofte besøg af en blond kvinde, der bærer bukser, og det skaber forvirring hos de lokale. Her er bare et nogle af de kommentarer, som jeg har været heldig at få oversat, der er blevet sagt om mig, og som har fået mig til at trække på smilebåndet. Håber de også bringer et smil frem på dine læber:
- “Er det en hat hun har på, eller er det hendes hår?” hørt en dag jeg havde flettet håret i to fletninger
- “før var vi i tvivl om hun var en mand eller en kvinde, men nu ved vi hun er en kvinde” -efter at jeg havde iklædt my en malaya, den traditionelle klædedragt...
- “ der går den gode kvinde” -hørt på gaden i Akobo, og et tilnavn jeg ikke har noget imod at bære
- “ hvor gammel tror du hun er? -det er svært at sige, de europæiske kvinder får jo ingen børn”
English: Since arriving in Sudan, my ears have heard a lot. Some of the places I travel to, does not often have a blond lady visiting, that dresses in trousers, and it does seem to confuse people. Here is a few of the comments that I have been lucky enough to have translated for me (sure many other things are said that never reaches my ears) They have made me smile, and I hope they will also bring a smile on your lips.
- “Is that a hat she is wearing or is it her hair?”
- “Before we did not know if she was a man or a woman, but now we see that she is a woman” - after i dressed in a malaya, the local fashion
- “ there goes the good woman” -heard on the streets of Akobo, and I name that I happily carry
- “how old do you think she is? - it is difficult to say, the Europeans do not have children”
Ingen kommentarer:
Send en kommentar